Vibrantní atmosféra lokality
A terazky mi povedztě Kefalín, čo vy si predstavujetě pod takým slovom absurdný? Nevím, co na to Kefalín, ale pro mě je to někdy nesmyslné zahlcení češtiny cizími slovy, jen aby to vypadalo dobře. Vypadá to tak?
Miluju latinu. Mám z ní maturitní zkoušku. Recitovala jsem stejný úryvek z Caesarových Zápisků o válce galské jako kdysi můj táta – Gallia est omnis divisa in partes tres a poté barvitě líčila, jak chtěl Caligula svého koně prohlásit senátorem. To už pochopitelně česky. Byla jsem jediná na škole za posledních deset let, kdo si zvolil maturitu z latiny. Hodný pan profesor mi napsal výbornou a přísedící tělocvikářka neměla námitky.
Miluju italštinu, která z latiny vyšla a živí mě. Italy provádím v Praze, Čechy v Itálii a dokonce si dovoluji italštinu vyučovat. Je krásná a melodická. Miluju také češtinu, můj mateřský jazyk. S tím úzce souvisí název tohoto článku, který jsem zaznamenala před pár lety v nějakém reklamním katalogu na veletrhu cestovního ruchu. Jo tak vibrantní atmosféra, řekl by můj manžel, který nesnáší cizí slova a tvrdí, že všechno se dá říct česky. Diskuse s ním bývají vyhrocené ve chvíli, kdy začnu bránit latinu jako odrazový můstek pro výuku systému gramatiky cizích jazyků, protože si nedá vysvětlit, že když nemáme v češtině způsob konjunktivní, nemáme ani překlad. Tady jsem však na jeho straně, přestože tento hrůzný slepenec se do češtiny vloudil doslovným překladem z angličtiny, nehledě na řecký původ slova atmosféra. No co už, novotvary a výpůjčky z jiných jazyků tu byly a budou, konečně dají se skvěle využít jako společenská hra typu Kefalín, a čo vy si pod tým predstavujetě? Tady se otvírá ohromný prostor pro kreat…, pardon, tvořivost, protože každý zúčastněný má své vlastní zážitky z místa, kde se mu líbilo na dovolené. Napadá vás, jak by se zmíněný výrok dal říct hezky česky, aby atmosféra v lokalitě dostatečně vibrovala? Že to nejde? Ale baže. Pro mě osobně to nic těžkého není, když kromě italštiny miluji i tu Itálii a Italy. Zkrátka – tady to žije!